本帖最后由 隨州新華書店 于 2014-7-26 19:13 編輯
當許多人都堅信米蘭·昆德拉早已歇筆之際,這位文壇巨匠卻以85歲高齡完成了其最新小說《慶祝無意義》。該書早在去年11月就悄然在意大利面世。不過,當時昆德拉提出一個奇怪的要求:秘而不宣,低調出版。

“六月的一個早晨,阿蘭走在巴黎一條街道上,看到很多穿著低腰褲、露臍裝的女人?粗齻兟懵兜亩悄殻⑻m既覺得迷人,又感到困惑,情色不再以女人的大腿或乳房而是以女人的肚臍作為誘惑的中心,這意味著什么呢?” 小說以這樣奇怪的方式開篇,一場嬉笑怒罵的喜劇由此上演,圍繞盧森堡公園這個舞臺中心,阿蘭、拉蒙、夏爾、凱列班四個好朋友輪番登場,順著他們的腳步、他們的生活故事、他們三三兩兩的談話,引出了巴黎街頭的花季少女,市民熱捧的夏加爾畫展,斯大林二十四只鷓鴣的玩笑,尿急的蘇維?苤飨,自殺未遂卻殺人的母親,以及天堂紛紛墮落的天使…… 小說結構零散,語言戲謔,仿佛用一種玩世不恭的態度在自嘲。然而,在這場熱鬧非凡的人間喜劇幕后,卻隱藏著昆德拉冷靜深刻的思考:對蘇聯集權的嘲弄、對個人成長史的追問、對男女之事的戲謔、對文明沖突的質疑……一切仿佛要增加意義的厚度,劇末卻揭示了無意義的本質。我們是該思索存在,還是付諸一笑?追隨昆德拉的智慧,我們最終在笑中漂浮,進入對無意義的狂歡。 闡明最嚴肅的論題,通篇卻找不到一句嚴肅的話;深深為當今現實吸引,卻故意抹去所有現實主義的痕跡,《慶祝無意義》就是這樣一本書……昆德拉在這部新作中徹底實現了他的美學舊夢,可以將其視為他全部作品的出人意料的概括,一個奇特的收尾。 為85歲的昆德拉將這部作品翻譯成中文的,也是一位耄耋老人,他便是著名文學翻譯家、傅雷翻譯出版獎得主馬振騁。在翻譯的過程中,馬振騁最大的感受是,這個老人已經把很多事情都看得很淡,他認為無意義是生活的本質,所以才會說,“慶祝無意義”。 對于新書零散的結構,馬振騁也有自己的理解,他點評道:“其實這本小說沒什么故事,就是無情節的小說。一個人的一生不是用一個故事就能串在一起的,米蘭·昆德拉用這種方式將人的多面性表達出來。另外,作家們年紀大了通常都沒有精力去進行大作品的謀篇布局,這個太需要體力腦力。” 《慶祝無意義》在法國出版后,短短一個多月已重印五次,銷量超十萬冊。意大利《晚郵報》將這本小說稱為“所有脆弱情感的頌歌——包括悲傷、快樂和美。”法國《新觀察家報》評論稱,這本小說“輕松、柔軟,又充滿智慧,仿佛一張蜘蛛網那樣充滿張力!苯,上海譯文出版社方面宣布,這部作品的中文版將于本月底出版,并于8月15日在上海書展舉行首發式及譯者見面會。
|